The great fire of London

The Great Fire of London: A Story with Interpolations and BifurcationsThe Great Fire of London: A Story with Interpolations and Bifurcations by Jacques Roubaud
My rating: 3 of 5 stars

No estoy muy segura sobre lo que debo decir de este libro. Por una parte, es fascinante cómo Roubaud lo construye al tiempo que explica cómo lo está construyendo. Sin embargo, va más allá del libro que se escribe sobre escribir un libro, o sobre la imposibilidad de escribir un libro. Es una novela (por llamarlo de algún modo) autobiográfica, múltiple, llena de salidas (bifurcaciones e interpolaciones) que pueden llevarte más adelante en el texto o más atrás, sin necesidad de que esto represente un avance o un retraso en la lectura. Este texto no se lee de manera lineal, sino a través de las constantes irrupciones que el autor indica a través de ciertas marcas textuales. Es varios libros a la vez, visualizados como un árbol de extensas ramas que se van abriendo en otras ramas de manera rizomática.
Por otro lado, la historia es (perdonen mi falta de elegancia) aburridísima. A riesgo de exhibirme como la peor lectora del mundo, debo confesar que me costó mucho trabajo avanzar en la lectura de este libro, lleno de anécdotas personales y cotidianeidad: me queda clarísimo cómo hacer mermelada, o cómo distinguir un buen croissant; a qué librerías ir cuando vaya a Londres o a París, la métrica de la poesía medieval francesa, lo malo que es el autor para hacer café, entre otras muchas narraciones por el estilo. No quiero decir que el texto sea banal, pues hay fragmentos hermosamente narrados, pero sí creo que el artilugio superó por mucho al contenido. Y si bien la estructura es dadora de significado, no considero que ésta sostenga por sí misma todo el libro.
Veo muchas reseñas con cuatro o cinco estrellas y me preocupo: no sé si estoy siendo demasiado ingenua y esta novela realmente es una maravilla, o estoy tan acostumbrada a leer libros “diferentes” de modo que el artilugio me sorprende pero no me ciega.

View all my reviews

Reseña: Cloud Atlas

Cloud AtlasCloud Atlas by David Mitchell
My rating: 3 of 5 stars

Me decidí a leer este libro porque la premisa me pareció sumamente interesante: seis historias que ocurren en momentos temporales diferentes conectadas entre sí por eventos, personajes, música, textos. Una historia contiene a la otra, en una imagen muy trillada pero descriptiva, como si fuese una Matrioska.
El resumen del argumento se lo dejo a su editorial:

Cloud Atlas begins in 1850 with Adam Ewing, an American notary voyaging from the Chatham Isles to his home in California. Along the way, Ewing is befriended by a physician, Dr. Goose, who begins to treat him for a rare species of brain parasite. . . . Abruptly, the action jumps to Belgium in 1931, where Robert Frobisher, a disinherited bisexual composer, contrives his way into the household of an infirm maestro who has a beguiling wife and a nubile daughter. . . . From there we jump to the West Coast in the 1970s and a troubled reporter named Luisa Rey, who stumbles upon a web of corporate greed and murder that threatens to claim her life. . . . And onward, with dazzling virtuosity, to an inglorious present-day England; to a Korean superstate of the near future where neocapitalism has run amok; and, finally, to a postapocalyptic Iron Age Hawaii in the last days of history.

Sin embargo el artilugio resultó ser demasiado para la(s) historia(s), que se revelan en su mayoría densas y aburridas. Mención aparte merece un especialmente insufrible capítulo 6, que contiene la historia más remota en la línea temporal (futuro postapocalíptico), donde aparentemente el lenguaje se ha deformado/mutado/contraído y esto queda supuestamente representado en la historia. Está de más decir que como lectora no fue una experiencia placentera lidiar con esta “transformación” del lenguaje ni me parece que tales modificaciones tengan sentido.

Además las supuestas interelaciones entre las historias me parecen sosas, o muy evidentes o tan ocultas que el escritor debe decir “mira, mira, ¡esto tiene que ver con lo del capítulo anterior! ¡a poco no es increíble!”. Me siento frustrada como lectora, como si no hubiese dado el kilo y al mismo tiempo decepcionada, como si fuera tan tonta que el autor tiene que evidenciar lo que yo misma debería descubrir.
Además, 500 páginas… wow, lo bueno es que lo leí en versión Kindle y nunca me enteré de que eran tantas (hasta ahora) o muy probablemente hubiera claudicado antes.

¿Por qué le doy tres estrellas? Pues aunque parezca que lo he odiado (que así es) el planteamiento de la obra en sí me parece muy interesante, la forma del libro (hablando de forma/fondo) no es taaan novedosa como otros que he leído pero no deja de ser fascinante. Creo que este es un libro de posibilidades, es decir, en un mundo paralelo de seguro es un gran libro y lo más probable es que en ese mundo yo lo tenga en mi librero de los consagrados. En este, por lo menos no. Y menos con reseñas tan rimbombantes como esta: “David Mitchell combines flat-out adventure, a Nabokovian love of puzzles, a keen eye for character, and a taste for mind-bending, philosophical and scientific speculation in the tradition of Umberto Eco, Haruki Murakami, and Philip K. Dick.”. La neta no creo que tenga nada de ninguno de ellos (¡Nabokov! ¡Eco! ¡Mon Dieu!) pero pudo haberlo tenido.

No he visto la película, pero tengo la impresión de que hay elementos que en lenguaje audiovisual pueden ser mucho más fascinantes, por lo que mis expectativas en comparación al texto son altas. En cuanto al texto, me ha decepcionado bastante. Y por raro que parezca, eso me entristece.

View all my reviews

Llegando tarde

“Descubriendo el hilo negro” productions presenta: el día en que Magentuosa descubrió que un capítulo de Si una noche de invierno un viajero, de Italo Calvino, tiene todo el eco de Pedro Páramo, de Juan Rulfo.

PD: Si no han leído una u otra, no sé qué esperan, el mundo se acaba en diciembre.

Juego de cartas

Juego de CartasJuego de Cartas by Max Aub
My rating: 5 of 5 stars

“Juego de cartas” se publicó por primera vez en una edición pequeña en México, a principios de los años 60. Imposible de conseguir en la actualidad, fue reeditada en España hace un año y medio por la editorial Cuadernos del Vigía y los herederos de Max Aub. El libro está compuesto por dos juegos de naipes (que en sus diseños hechos a mano por Jusep Torres Campalans -heterónimo de Max Aub- integran las barajas inglesas y española) y al reverso de cada naipe, hay una carta.
La experiencia que como lectora tuve al enfrentarme a un texto compuesto por misivas colocadas en naipes (un juego de cartas, en más de un sentido) es difícil de describir. Por principio de cuentas la experiencia física de tener las cartas en las manos y poder mezclarlas y leerlas en el orden que sea es muy interesante y divertida. Después, la calidad de las misivas en las que se revela la historia y la percepción que los personajes tienen de Máximo Ballesteros, recién fenecido personaje, es maravillosa. Carta a carta el lector se empapa de testimonios sobre la vida y obra de Máximo, algunos concordantes, otros diametralmente opuestos, pero siempre con muchos puntos en común.
Por tanto el texto me parece valioso en todos los niveles; se conserva la calidad literaria ya conocida de Max Aub y se agrega el factor lúdico: la experiencia ergódica del lector dota al texto de una sensación de divertimento que no demerita en lo literario.
Es una lástima que en México sea imposible de conseguir, pero para el que guste, puede comprarlo en Casa del Libro o alguna otra librería online. Es un poco caro, eso sí, pero es una de esas joyitas que vale la pena tener, ya sea para leer en solitario o en grupo, como las instrucciones lo indican.

View all my reviews

La reina del sur

Obsesivamente y durante un par de meses, mi mamá, mimarido y yo nos aventamos toda la telenovela de La reina del sur. Es un asunto sumamente adictivo y recomendable; si ustedes no la han visto véanla. Pero antes asegúrense de tener acceso a los 63 capítulos o de lo contrario no podrán ni dormir pensando en qué sucederá en el otro episodio. Hace mucho que no veía telenovelas, es más, no puedo ni acordarme de cuál fue la última telenovela que vi (yo creo que fue Muchachitas en el 91, donde curiosamente también salía Kate del Castillo) pero la verdad es que esto es otra cosa. Es un híbrido entre mini-serie y telenovela, con todo el drama telenovelesco necesario para tenerte en la orilla del asiento. Lo chido es que se desarrolla en varios espacios geográficos, dando la oportunidad al espectador de ver una historia realmente diferente en espacios nuevos. Me entristeció mucho que terminara, porque la verdad es que no hay nada igual ni remotamente parecido: no me refiero necesariamente a la trama, es la conjunción de todo, incluída la genial actuación (IMHO) de Kate del Castillo, que verdaderamente permite ver el crecimiento y desarrollo del personaje.

Terminada la telenovela, deprimida en mi resaca post-reinadelsur/yahoraquévoyaver, decidí leerme la novelita en cuestión. Ya he leído antes a Pérez-Reverte, algunas cosas me han gustado, otras no tanto, pero en general es un escritor que disfruto leer. Mi caso con la lectura de esta novela fue sumamente curioso: no me gustó. Al menos no tanto como la telenovela, porque vaya que difieren en muchas cosas. Hay personajes que no aparecen en lo absoluto en el libro y en la telenovela son esenciales (Pablo Flores, Verónica Cortés, Eugenia Montijo, El Ratas, Mohammed Manssur), otros personajes que en el libro apenas se mencionan y en la telenovela tienen grandes apariciones (Driss Larbi, Willy Rangel, La Conejo, Nino Juárez, Abdelkader, Sheila, Soraya, Fátima Manssur) entre otros detalles y situaciones.

La verdad es que al leer el libro me di cuenta de que la adaptación es muy buena, híjole, no lo quiero decir pero lo diré (espero que el señor Pérez-Reverte no se infarte) y es que disfruté mucho más la telenovela que la novela. Yo creo que el narrador de la novela no me permite disfrutar a mis anchas a los personajes, está muy limitado (a pesar de que sabe mucho, pues está investigando a la protagonista) porque no permite al lector entrar en detalles sobre lo que ocurre en la mente de los demás personajes, incluso de la misma Teresa.
Y no estoy hablando en el tono de las discusiones de libro vs. película, es decir, creo que en la adaptación que hicieron en el guion para la telenovela vimos todos esos detalles que en el libro no aparecen, así como el desarrollo y las relaciones existentes entre los personajes. No sé si mi opinión hubiera sido distinta de haber leído primero la novela, pero sí siento muy grande la diferencia entre mi percepción de los personajes en uno u otro formato. Creo que no hubiera habido manera en que pudiera enamorarme de ninguno en la novela (quizá sólo del Pote) pero en la telenovela me enamoré de casi todos y sufrí tanto cuando murieron los que tenían que morir. Yo sé que el efecto que busca la telenovela es obviamente otro, pero me sorprende que la falta de este efecto no me haya permitido disfrutar el libro, o a lo mejor es que al libro le falta algo.
A ver si, sólo por curiosidad y divertimento, alguien que haya leído primero la novela y después visto la telenovela pudiera darme su opinión.

Ya no perderé en Apalabrados

1. A todos los dueños de un iPhone y etc, les recomiendo fuertemente que descarguen la aplicación Apalabrados (gratuita) y jueguen Scrabble conmigo (user: Suza) para que vean cómo es que soy la doctoranda en literatura más triste del planeta: siempre pierdo en el Scrabble. SIEMPRE. El Piantao se ha obsesionado un poco en jugar conmigo, él desde su iPad, yo desde la micropantalla de mi iPhone, e invariablemente el resultado final es el mismo. Todo mundo espera que porque soy de letras sea la vencedora infalible de tan afamado juego de mesa pero nada más lejano de la realidad.

2. Siempre me han gustado los diccionarios. Hay algo en ellos, en su labor de tumba-burros, saca-de-apuros, rompe-discusiones que me parece profundamente conmovedor. Hay algo en mi obsesividad, claramente, que me pide tenerles respeto, leerlos de cabeza o al azar, muy a la Comisario Jaritos (otro adicto a los diccionarios de todo tipo). Por mi profesión, la gente espera que sea un diccionario andante (si los ingenieros electrónicos te reparan la tele, los de sistemas te arreglan la compu, etc., los de letras somos diccionarios y gramáticas con patas; pero sobre todo diccionarios) aunque la verdad nada más lejano de la realidad, por lo menos de la mía. Pierdo en apalabrados y no me sé la definición precisa y exacta de cada palabra del abecedario, qué pena de letróloga soy (*sarcasmo*).

3. Afortunadamente, mi suerte ha cambiado. A partir de ya estoy involucrada en el proyecto más obsesivo, más ambicioso, más obsesivo, más grande, más obsesivo, más titánico, más obsesivo, más loco que he estado jamás: la elaboración de un diccionario. Todos mis sueños de TOC se han vuelto realidad. El diccionario en cuestión está siendo preparado por una editorial turca (ándale, se vuelve más interesante) porque se trata de un diccionario Turco-Español/Español-Turco. La parte que a mi colega (turca) y a mí nos corresponde, es la de Español-Turco. Perdonen lo engreída, pero me siento como un pequeño dios, con todas esas palabras a mi disposición, vacías, esperando ser definidas y ejemplificadas. Es una responsabilidad muy grande y una gran satisfacción, pues todas mis manías se manifestarán a la hora de trabajar (no me ven, pero sonrío mientras lo escribo). Así que estoy muy feliz.

4. Y así es como, por allá del 2013, Magentuosa sí será un diccionario con patas y los vencerá a todos en Apalabrados y/o Scrabble. Así que aprovechen ahora y gánenle, porque el que ríe al último, ríe mejor.